Entrar
Novo no Literal? Registre-se
Desacordo ortográfico
conto/livro de Reginaldo Pujol (org.)
 
1
Bruno Dorigatti, Rio de Janeiro (RJ) · 6/11/2009 · 46 votos · 1
  

Editora: Não Editora
208 pp
ISBN 9788561249120
Lançamento: 13/11/2009
Preço médio: R$ 27,00
Desacordo ortográfico é Altair Martins, Cardoso, Gonçalo M. Tavares, João Pedro Mésseder, Luandino Vieira, Luis Fernando Verissimo, Luís Filipe Cristóvão, Manoel de Barros, Marcelino Freire, Maria Valéria Rezende, Nelson Saúte, Olinda Beja, Ondjaki, Patrícia Portela, Patrícia Reis, Pepetela, Reginaldo Pujol Filho, Rita Taborda Duarte, Rogério Manjate e Xico Sá.

Desacordo ortográfico é uma provocação ao pensamento do igual. Desacordo ortográfico é uma exaltação da diferença.

É uma antologia de textos organizada por Reginaldo Pujol Filho que reúne autores que, em vez de escrever no bom português, preferiram adotar os seus ótimos, estranhos, lindos portugueses.


"Quanto orgulho fazer parte desta mesma língua, desta mesma pulsação, de uma antologia como esta, ao lado de um timão como este, assim, em campo, soltando a alma do verbo pelos cotovelos, o nosso canto primeiro, o nosso grito, acorde em desacorde. Sinto que, com este livro coletivo, melhorei meu português, eta danado! Agradeço, honrado."
Marcelino Freire


"Há uma grande beleza no facto de estarmos, de certo modo, em desacordo: é nesse campo de semeadura contraditória que regamos a semente do sonho da diversidade. Só há literatura onde vingam convicções e liberdades..."
Ondjaki


"Desacordo ortográfico: combinemos assim - vale tudo, porque, lendo, a gente se acerta."
Altair Martins


"Desacordos-desencontros são vias necessárias para chegar aos acordos-encontros que todos procuramos."
Pepetela


A coletânea será lançada na próxima sexta, 13 de novembro, às 19h, no Complexo Master (Praça Garibaldi, 46), em Porto Alegre. O livro custará R$27 nas livrarias, mas será vendido promocionalmente por R$22 no lançamento. No dia 19 de novembro, acontece o lançamento em São Paulo durante a programação da Balada Literária.


tags: Porto Alegre RS literatura desacordo-ortografico acordo-ortografico portugues lingua-portuguesa lingua nao-editora verissimo luis-fernando-verissimo pepetela luandino-vieira marcelino-freire manuel-de-barros ondjaki xico-sa nelson-saute reginaldo-pujol altair-martins cardoso goncalo-tavares joao-pedro-messeder luis-filipe-cristovao maria-valeria-rezende olinda-beja patricia-portela patricia-reis rita-taborda-duarte rogerio-manjate
 
O português do século 19, éra mais bonito que o actual.Farmácia em vez de pharmacia é uma evolução? A que propósito? Porquê?E ciência em vez de sciência e filosofia em vez de philosofia são evoluções?Em alemão, em francês e em inglês, continua o ph, continua o sc. Não evoluíram? Será que quanto mais pobres e analfabetos os países, mais “evolução” conhece a língua?Ou será que em França, em Inglaterra e na Alemanha, ou nos USA, países onde há ciência e filosofia, não precisam de dar cabo da ortografia para esconder a miséria intelectual e a falência das políticas educativas?Esses phs e sc “antigos” aparecem em qualquer comunicação científica moderna e nas mais moderna literatura.Estamos a afastar-nos dos países do 1º mundo, porque com ph’s e ct’s terá de escrever quem usar o inglês, o francês, o alemão… ou o castelhano.No Século IXX, a lingua portuguêsa éra mais bonita ! reparem :O que me preoccupa não é facto da orthographia utilizada em Portugal se aproximar mais da que se usa no Brasil, parece-me que isso é preconceito. Mas o uso de uma simplificação ridícula em que torna as palavras escriptas mais diffíceis de identificar internacionalmente. Há quem critique a etymologia na orthographia no entanto continuam a escrever com H que não se lê; e por exemplo: Egypto passou a Egito não entendo porque não se escreve de uma vez por todas Ejitu O françês é certamente a lingua mais dificil do mundo , porquê ? não se escreve como se fala, o françês soube guardar a grafia original das palavras. O francês é uma lingua moderna que se fala duma maneira, e se escreve doutra. A grafia das palavras nunca mudaram no francês !.QUE PENA !!!.

espanamor · Balneário Camboriú (SC) · 3/2/2010 13:51
Adicione seu comentário: para comentar é preciso estar logado no site. Faça primeiro seu login ou registre-se no Portal Literal, e adicione seus comentários em seguida.



visite nossa seção de perguntas mais freqüentes
                                 
Termos de uso | Expediente | Privacidade | Alerta
Salvo indicação em contrário, todo o conteúdo (c) 2009 Portal Literal e seus autores