Entrar
Novo no Literal? Registre-se
Do you know Mr. Fonseca?
 
1
Bruno Dorigatti, Rio de Janeiro (RJ) · 6/12/2008 · 50 votos · 2
  
Montagem: Luiza Santoloni
Depois de Vastas emoções e pensamentos imperfeitos, Bufo & Spallanzani e A grande arte, O cobrador é o primeiro livro de contos de Rubem Fonseca a ser traduzido para o inglês. O trabalho ficou a cargo de Clifford Landers, tradutor dos dois primeiros (A grande arte foi traduzido por Ellen Watson), além de outros autores brasileiros, como João Ubaldo Ribeiro, Patrícia Melo e Chico Buarque.

The Taker, na verdade, não se trata da tradução integral de O cobrador, lançado aqui em 1979. A coletânea reúne contos deste livro e de outros, como Feliz ano novo. Entre as 15 estórias curtas, estão "Passeio noturno (parte I)", "O cobrador", "11 de maio", "O outro", "Feliz ano novo" e "Agruras de um jovem escritor".

O livro saiu há pouco nos Estados Unidos pela Open Letter, casa editorial da Universidade de Rochester, no estado de Nova York, dedicada exclusivamente à publicação de obras literárias traduzidas, de preferência, ficção contemporânea que seja "única, distinta e que terá um impacto significativo no diálogo literário mundial", como afirma em seu site.

Como informa o texto da editora, a primeira coletânea de Rubem Fonseca em inglês explora os aspectos e sons da moderna paisagem carioca. o Rio de Janeiro de Rubem é uma cidade em guerra, cuja enormes disparidades - na saúde, condição social, prestígio - são indefensáveis. Nessas estórias, ricos e pobres vivem em um difícil equilíbrio, onde somente a força devastadora pode manter a ordem, onde a violência e o engano são ferramentas essenciais para a sobrevivência.

O livro vem recebendo críticas, como a da revista Time Out New York, escrita por Anderson Tepper: "Fonseca, 83, tem cartografado seu próprio território, um pesadelo terceiro-mundista de violência aleatória, anomia, raiva exasperada e ressentimento de classe". Que tipo de inferno urbano nos tornamos?, questiona Tepper.



> Leia dois contos de The Taker aqui no Portal Literal

# "The Taker"

# "Account of the Incident"


> Leia outro conto no site da editora

# "Night Drive"


> Folheie o livro no Google Books

# The Taker

> Leia outras críticas sobre The Taker

# The Front Table

# The National

# Los Angeles Times

# literary license


> Leia e baixe o conto "O cobrador" em português

# Leia "O cobrador"

# Faça o download de "O cobrador"


> Leia entrevista com o diretor mexico Paul Leduc, que adaptou alguns contos do autor para o cinema

# Cineasta mexicano adapta Rubem Fonseca



tags: Estados Unidos literatura rubem-fonseca the-taker traducao clifford-landers o-cobrador


 
Grande romancista e contista.
Vou encomendar The Taker.Imperdível!
Tenho certeza que será Sucesso. Os americanos vão amar os contos de Rubem Fonseca e reconhecer, aplaudir este grande mestre da Literatura Brasileira. Parabéns e Sucesso.Eu te amo Rubem Fonseca.
Helena

Helena Dutra · Rio de Janeiro (RJ) · 5/12/2008 19:57
Eu também te amo, Rubem Fonseca.
Eu ia escrever uma carta com estas palavras, mas não sei seu endereço, e mandar à editora pode não chegar as suas mãos.
escrevi sobre os livros que li neste ano aqui: leitordelivros.blogspot.com
um abraço

marcioafsouza · Belo Horizonte (MG) · 22/1/2009 22:55
Adicione seu comentário: para comentar é preciso estar logado no site. Faça primeiro seu login ou registre-se no Portal Literal, e adicione seus comentários em seguida.



visite nossa seção de perguntas mais freqüentes
                                 
Termos de uso | Expediente | Privacidade | Alerta
Salvo indicação em contrário, todo o conteúdo (c) 2009 Portal Literal e seus autores